先日あるアメリカ映画を観ていると、変わった言い回しが出てきました。
“thick as thieves”
直訳だと「泥棒のように厚い」
❓❓
なんと「仲良し」という意味です。
「泥棒たちのようにいつも一緒につるんでいる」という意味から使われているようです。
面白いですね(^.^)
先日あるアメリカ映画を観ていると、変わった言い回しが出てきました。
“thick as thieves”
直訳だと「泥棒のように厚い」
❓❓
なんと「仲良し」という意味です。
「泥棒たちのようにいつも一緒につるんでいる」という意味から使われているようです。
面白いですね(^.^)